Inicio
¿Quiénes somos?
Contacto
Entregas
Calendario
Números
... Primavera 2009
... Otoño 2009
Librería

Cristiane Grando
Vol. 1, No. 2, Otoño 2009 : Poesía

POEMAS DO LIVRO TITÃ

Espérance Aniesa: traducción al español

I
galáxias

sou
muito do que penso que sou
átomos de carbono que habitaram um leopardo
na África
ou uma palmeira no Haiti

um peixe
com cinco ossos nas barbatanas
hoje meus dedos

sou
universo multidimensional em expansão acelerada
afastando-me a velocidade crescente da origem

suspeito que ainda restam
surpresa e desconforto
em ínfimas porcentagens
atração e força
uma fruta morta e seu cheiro invasivo
no café da tarde, o doce estonteante
do caldo de cana
 
impregnada do trem
a paisagem lenta do tempo
numa cidade qualquer

como entender a expansão
de dezenas de milhões
de anos-luz?

melhor preocupar-se
com o amanhã de amanhã
de manhã

 

galaxias

soy
mucho de lo que pienso que soy
átomos de carbono que habitaran un leopardo
en África
o una palmera en Haití

un pez
con cinco huesos en las aletas
hoy mis dedos

soy
universo multidimensional en expansión acelerada
alejándome a velocidad creciente del origen

sospecho que aún restan
sorpresa e incomodidad
en ínfimos porcentajes
atracción y fuerza
una fruta muerta y su aroma invasor
en el café de la tarde, el dulce empalagoso
del jugo de caña
 
impregnado del tren
el paisaje lento del tiempo
en una ciudad cualquiera
 
cómo entender la expansión
de decenas de millones
de años-luz?
 
mejor preocuparse
por el mañana de mañana
por la mañana

II
inefadizível

toda uma galáxia ofuscada
por apenas um dos ventos estelares

o brilho de uma foto antiga
e do esmalte borrado em unhas de criança

explosão pálida da lembrança

memória:
densos anéis de luz
quase palpáveis

 

inefadecible

toda una galaxia ofuscada
por apenas uno de los vientos estelares

el brillo de una foto antigua
y del esmalte borrado en las uñas de una niña
explosión pálida en el recuerdo

memoria:
densos anillos de luz
casi palpables

 

III
autobiografia em três tempos

origem unicelular
alma lunar e planetária
pedra, poeira cósmica e vento

nebulosa
cometa cintilante descobrindo o cosmo
aquosa, líquida, tímida feroz

espessa nuvem interestelar em núcleos de galáxias
vibrante energia transcendente, tremendas inquietudes
de sistemas estelares num espírito grave

compactar a duração em meu DNA
e em poucos versos

ondas de possibilidades: euniverso
há bilhões de anos da origem

 

autobiografía en tres tiempos

origen unicelular
alma lunar y planetaria
piedra, polvo cósmico y viento

nebulosa
cometa centellante descubriendo el cosmos
acuosa, líquida, tímida feroz

espesa nube interestelar en núcleos de galaxias
vibrante energía trascendente, tremendas inquietudes
de sistemas estelares en un espíritu grave

compactar la duración en mi ADN
y en pocos versos

ondas de posibilidades: yoniverso
hace billones de años desde el origen

 

XXII
somos ou não anomalia cósmica?

há vida no planeta
ou pura solidão?

alívio? fascínio? espanto?

nada de simples existe em meu coração
neste espírito disfarçado num corpo de mulher:
o caminho do sem caminhos do infinito

dez trilhões de quatrilhões de átomos
todos os anos substituídos no corpo

duzentos bilhões de estrelas:
uma única galáxia

e centenas de bilhões
de galáxias espalhadas
rios antigos
planetas rochosos
gigantes, gasosos

saber que os pensamentos afetam
até mesmo as moléculas do mundo

o que será de todos nós?

em 1910, era uma piada
pensar em pisar na lua

 

¿somos o no anomalía cósmica?

¿hay vida en el planeta
o pura soledad?

¿alivio? ¿fascinación? ¿espanto?

nada simple existe en mi corazón
en este espíritu disfrazado en un cuerpo de mujer:
el camino del sin caminos del infinito

diez trillones de cuatrillones de átomos
todos los años sustituidos en el cuerpo

doscientos billones de estrellas:
una única galaxia

y centenas de billones
de galaxias esparcidas
ríos antiguos
planetas rocosos
gigantes, gaseosos

saber que los pensamientos afectan
hasta mismo las moléculas del mundo

¿qué será de todos nosotros?

en 1910, era un chiste
pensar en pisar en la luna

Cristiane Grando. Poeta brasileira. Autora de Fluxus, Caminantes e Titã (poesia em português, francês, espanhol, catalão e inglês). Laureada UNESCO-Aschberg de Literatura 2002. Doutora em Literatura (USP, São Paulo) com pós-doutorado em Tradução (UNICAMP, Campinas), Brasil, sobre as obras e manuscritos de Hilda Hilst. Professora convidada de Língua Portuguesa e Cultura Brasileira na Universidad Autónoma de Santo Domingo (UASD), República Dominicana, desde 2007. Diretora-fundadora do espaço cultural Jardim das Artes (Cerquilho-SP, Brasil, 2004) e do Centro Cultural Brasil – República Dominicana (Santo Domingo, 2009).

Poetisa brasileña. Autora de Fluxus, Caminantes e Titã (poesía en portugués, francés, español, catalán e inglés). Laureada UNESCO-Aschberg de Literatura 2002. Doctora en Literatura (USP, São Paulo) con pos-doctorado en Traducción (UNICAMP, Campinas), Brasil, sobre las obras y manuscritos de Hilda Hilst. Profesora de Lengua Portuguesa y Cultura Brasileña invitada por la Universidad Autónoma de Santo Domingo (UASD), República Dominicana, desde 2007. Directora-fundadora del espacio cultural Jardim das Artes (Cerquilho-SP, Brasil, 2004) y del Centro Cultural Brasil – República Dominicana (Santo Domingo, 2009).

Todos los textos y contenidos copyright © 2009, Naufragios o autores nombrados
Archivos de NAUFRAGIOS
Archivos de POESIA de Naufragios
Archivos de CUENTO de Naufragios
Archivos de ENSAYO de Naufragios
Archivos de ENTREVISTAS de Naufragios
Archivos de ARTE VISUAL de Naufragios