POEMAS DO LIVRO TITÃ
Espérance Aniesa: traducción al español
I
galáxias
sou
muito do que penso que sou
átomos de carbono que habitaram um leopardo
na África
ou uma palmeira no Haiti
um peixe
com cinco ossos nas barbatanas
hoje meus dedos
sou
universo multidimensional em expansão acelerada
afastando-me a velocidade crescente da origem
suspeito que ainda restam
surpresa e desconforto
em ínfimas porcentagens
atração e força
uma fruta morta e seu cheiro invasivo
no café da tarde, o doce estonteante
do caldo de cana
impregnada do trem
a paisagem lenta do tempo
numa cidade qualquer
como entender a expansão
de dezenas de milhões
de anos-luz?
melhor preocupar-se
com o amanhã de amanhã
de manhã
galaxias
soy
mucho de lo que pienso que soy
átomos de carbono que habitaran un leopardo
en África
o una palmera en Haití
un pez
con cinco huesos en las aletas
hoy mis dedos
soy
universo multidimensional en expansión acelerada
alejándome a velocidad creciente del origen
sospecho que aún restan
sorpresa e incomodidad
en ínfimos porcentajes
atracción y fuerza
una fruta muerta y su aroma invasor
en el café de la tarde, el dulce empalagoso
del jugo de caña
impregnado del tren
el paisaje lento del tiempo
en una ciudad cualquiera
cómo entender la expansión
de decenas de millones
de años-luz?
mejor preocuparse
por el mañana de mañana
por la mañana
II
inefadizível
toda uma galáxia ofuscada
por apenas um dos ventos estelares
o brilho de uma foto antiga
e do esmalte borrado em unhas de criança
explosão pálida da lembrança
memória:
densos anéis de luz
quase palpáveis
inefadecible
toda una galaxia ofuscada
por apenas uno de los vientos estelares
el brillo de una foto antigua
y del esmalte borrado en las uñas de una niña
explosión pálida en el recuerdo
memoria:
densos anillos de luz
casi palpables
III
autobiografia em três tempos
origem unicelular
alma lunar e planetária
pedra, poeira cósmica e vento
nebulosa
cometa cintilante descobrindo o cosmo
aquosa, líquida, tímida feroz
espessa nuvem interestelar em núcleos de galáxias
vibrante energia transcendente, tremendas inquietudes
de sistemas estelares num espírito grave
compactar a duração em meu DNA
e em poucos versos
ondas de possibilidades: euniverso
há bilhões de anos da origem
autobiografía en tres tiempos
origen unicelular
alma lunar y planetaria
piedra, polvo cósmico y viento
nebulosa
cometa centellante descubriendo el cosmos
acuosa, líquida, tímida feroz
espesa nube interestelar en núcleos de galaxias
vibrante energía trascendente, tremendas inquietudes
de sistemas estelares en un espíritu grave
compactar la duración en mi ADN
y en pocos versos
ondas de posibilidades: yoniverso
hace billones de años desde el origen
XXII
somos ou não anomalia cósmica?
há vida no planeta
ou pura solidão?
alívio? fascínio? espanto?
nada de simples existe em meu coração
neste espírito disfarçado num corpo de mulher:
o caminho do sem caminhos do infinito
dez trilhões de quatrilhões de átomos
todos os anos substituídos no corpo
duzentos bilhões de estrelas:
uma única galáxia
e centenas de bilhões
de galáxias espalhadas
rios antigos
planetas rochosos
gigantes, gasosos
saber que os pensamentos afetam
até mesmo as moléculas do mundo
o que será de todos nós?
em 1910, era uma piada
pensar em pisar na lua
¿somos o no anomalía cósmica?
¿hay vida en el planeta
o pura soledad?
¿alivio? ¿fascinación? ¿espanto?
nada simple existe en mi corazón
en este espíritu disfrazado en un cuerpo de mujer:
el camino del sin caminos del infinito
diez trillones de cuatrillones de átomos
todos los años sustituidos en el cuerpo
doscientos billones de estrellas:
una única galaxia
y centenas de billones
de galaxias esparcidas
ríos antiguos
planetas rocosos
gigantes, gaseosos
saber que los pensamientos afectan
hasta mismo las moléculas del mundo
¿qué será de todos nosotros?
en 1910, era un chiste
pensar en pisar en la luna